Category Archives: Traduzioni

Traduzioni

Una nuova traduzione

17th
Jun. × ’12

Invisibilità dei traduttori: una mia traduzione su Repubblica (un anticipo di “Debito” di David Graeber, edito da Il Saggiatore) in cui ovviamente non siamo citati né io, né il secondo traduttore. Poi però scrivono “Riproduzione riservata”. Ovviamente ho ceduto all’editore i diritti, però sarebbe buon costume citare i nomi dei traduttori nelle pagine di cultura […]

Posted in Traduzioni | Tagged , , , , | Comments closed

Traduttori ancora uno sforzo…

23rd
Jan. × ’07

Tradurre è un'opera di artigianato. Richiede fatica, concentrazione, capacità cognitive, sperimentazione. E soprattutto esperienza. Il traduttore è l'eterno assente, l’invisibile della letteratura, uno che presta le proprie parole a un altro. Sarebbe tempo che i traduttori trovassero la propria visibilità, facendo della propria precarietà e del diritto a una vita degna di questo nome una […]

Posted in Traduzioni | Comments closed

La traduzione è un furto che ci arricchisce tutti

23rd
Jan. × ’07

Nel 2005 in Argentina ho intervistato un portavoce di una organizzazione di Mapuche di Neuquen (Patagonia). L’intervista si è svolta in spagnolo, e io ne ho ricavato un articolo in italiano che è un testo derivato di quella conversazione (e ogni testo derivato, a mio parere, è una traduzione). Già nel corso della nostra chiacchierata il mio […]

Posted in Traduzioni | Comments closed

Alcune traduzioni…

23rd
Jan. × ’07

ZERZAN JOHN, Primitivo attuale, Viterbo, Nuovi Equilibri, 2004. ZERZAN JOHN, Apocalittici o liberati? Che cos’è il primitivismo, Viterbo, Nuovi Equilibri, 2004. MONTAIGNE MICHEL DE, I cannibali, Viterbo, Nuovi Equilibri, 2005. AAVV, L’arte della fuga, Viterbo, Nuovi Equilibri, 2005 (traduzioni da J. London, B. Traven, D. Defoe e altri). SINCLAIR JOHN, It’s All Good/Va tutto bene, […]

Posted in Traduzioni | Comments closed